Przez wiele lat użytkownicy Crystal Reports, zwłaszcza ci nowi, dopytywali się o polską wersję tego produktu. Wreszcie pojawiła się już jakiś czas temu polska wersja Crystal Reports XI PL.
Jak wypadło tłumaczenie? Czy warto kupować polską wersję Crystal Reports XI?
Po zainstalowaniu i uruchomieniu zobaczymy polskie menu! Zakładki [Projekt], [Podgląd]. o jak miło...
Naciskamy F1 (Pomoc) i co widzimy? Help po angielsku :( Tutaj następuje pierwsze rozgoryczenie.
OK, rozwijamy menu.
Dowiadujemy się, że jesteśmy ekspertem od wszystkiego "Ekspert sekcji", "Ekspert grupy", "Ekspert XML", itd. Bezpośrednie tłumaczenie z angielskiego słowa Expert. Lepiej w tym miejscu brzmiałby "kreator". Idźmy dalej...
Kto zgadnie do czego służy opcja "Może rosnąć"? To tłumaczenie "Can grow" :)
W Excelu ładnie przetłumaczone na "Zawijaj tekst".
Kolejny kwiatek: "Wstaw wiersz", zamiast "Wstaw linię" (ang. Insert Line), co całkowicie wprowadza w błąd użytkownika.
Odnoszę wrażenie, że osoba, która dokonała tłumaczenia, nie zna w ogóle Crystal Reports.
Kolejna niespodzianka - w niektórych miejscach w menu można natknąć się na opcje po niemiecku!
Czas na podsumowanie.
Jeśli ktoś zaczyna dopiero przygodę z Crystal Reports to myślę, że TAK. Wielu użytkowników nie zna dobrze języka angielskiego i będzie mu łatwiej poruszać się po narzędziu. Mimo niefortunnych tłumaczeń niektórych opcji, przyzwyczai się do nich i będzie do dla niego coś naturalnego. Musi jednak pamiętać, że nie będzie miał wsparcia w postaci polskiego helpa.
Starym użytkownikom CR proponuję się zastanowić, bo mogą mieć problemy z odnalezieniem niektórych opcji.
Czekam na polską wersję Crystal Reports 2008, która być może ukaże się jeszcze w tym roku. Pojawiła się już czeska wersja, więc może jesteśmy następni w kolejce. Oby nowe tłumaczenie było lepsze i posiadało polską pomoc.
Jak wypadło tłumaczenie? Czy warto kupować polską wersję Crystal Reports XI?
Po zainstalowaniu i uruchomieniu zobaczymy polskie menu! Zakładki [Projekt], [Podgląd]. o jak miło...
Naciskamy F1 (Pomoc) i co widzimy? Help po angielsku :( Tutaj następuje pierwsze rozgoryczenie.
OK, rozwijamy menu.
Dowiadujemy się, że jesteśmy ekspertem od wszystkiego "Ekspert sekcji", "Ekspert grupy", "Ekspert XML", itd. Bezpośrednie tłumaczenie z angielskiego słowa Expert. Lepiej w tym miejscu brzmiałby "kreator". Idźmy dalej...
Kto zgadnie do czego służy opcja "Może rosnąć"? To tłumaczenie "Can grow" :)
W Excelu ładnie przetłumaczone na "Zawijaj tekst".
Kolejny kwiatek: "Wstaw wiersz", zamiast "Wstaw linię" (ang. Insert Line), co całkowicie wprowadza w błąd użytkownika.
Odnoszę wrażenie, że osoba, która dokonała tłumaczenia, nie zna w ogóle Crystal Reports.
Kolejna niespodzianka - w niektórych miejscach w menu można natknąć się na opcje po niemiecku!
Czas na podsumowanie.
Jeśli ktoś zaczyna dopiero przygodę z Crystal Reports to myślę, że TAK. Wielu użytkowników nie zna dobrze języka angielskiego i będzie mu łatwiej poruszać się po narzędziu. Mimo niefortunnych tłumaczeń niektórych opcji, przyzwyczai się do nich i będzie do dla niego coś naturalnego. Musi jednak pamiętać, że nie będzie miał wsparcia w postaci polskiego helpa.
Starym użytkownikom CR proponuję się zastanowić, bo mogą mieć problemy z odnalezieniem niektórych opcji.
Czekam na polską wersję Crystal Reports 2008, która być może ukaże się jeszcze w tym roku. Pojawiła się już czeska wersja, więc może jesteśmy następni w kolejce. Oby nowe tłumaczenie było lepsze i posiadało polską pomoc.
Komentarze